[뜨거운 것이 좋아] 제목을 차용한 일본노래
셋져
2871 5 8
알고계십니까?
<뜨거운 것이 좋아>의 원제는 <Some Like It Hot>입니다.
뜻은 뭐냐고요?
구글번역기에 물어보세요.😉
자 잡설은 치우고 이 미국 고전 로맨틱 코미디 영화의 제목을 차용한 일본 노래가 있습니다.
그건 바로 SPYAIR가 부른 '사무라이 하트'(サムライハート)입니다.
애니덕후들에게는 애니메이션 <은혼>의 17번째 엔딩곡으로도 유명하죠.
그런데말입니다.
도대체 '사무라이 하트'랑 <뜨거운 것이 좋아>에는 무슨 연관성이 있는걸까요?
재미있게도 이 노래의 영문명이 바로 <뜨거운 것이 좋아>의 원제인 'Some Like It Hot!!'입니다.(느낌표가 2개 들어간 것 외에는 같습니다)
어떻게하면 '사무라이 하트'가 'Some Like It Hot!!'이 되는걸까요?
일본에서는 말입니다.
일본식 영어 발음이 있습니다.
Some(사무) like it(라이) hot(하트)
라고 외국인 입장에서는 말도 안되는 발음이지만 의외로 일본에서는 저게 억지지만통합니다.
이걸 모르는 사람들이 들으면 그냥 말도 안되는일본식 아재개그로 느껴지겠지만 영화를 아는 사람들이라면 제목을 고전 영화에서 차용했다는 사실을 알 수 있을거라고 봅니다.
아무튼 노래가 대박을 쳐서 <은혼> 엔딩곡이나 SPYAIR 노래인 것을 모르고 듣는 사람들이 있을 정도로 잘 알려져있습니다.
P.S - 제가 아재개그를 좋아하다보니 이런 억지 드립도 나쁘지는 않군요😅
추천인 5
댓글 8
댓글 쓰기추천+댓글을 달면 포인트가 더 올라갑니다
정치,종교 관련 언급 절대 금지입니다
상대방의 의견에 반박, 비아냥, 조롱 금지입니다
영화는 개인의 취향이니, 상대방의 취향을 존중하세요
자세한 익무 규칙은 여길 클릭하세요
정치,종교 관련 언급 절대 금지입니다
상대방의 의견에 반박, 비아냥, 조롱 금지입니다
영화는 개인의 취향이니, 상대방의 취향을 존중하세요
자세한 익무 규칙은 여길 클릭하세요
1등
저는 '파워 스테이션' 생각하고 클릭했는데 아니였군요. ^^;;
13:13
20.12.01.
플라시보
그러고보니 파워 스테이션의 노래도 있어서 일본노래라고 정정했어요. ^^;;
13:15
20.12.01.
2등
어처구니 없는 일본식 변형이네요.^^
13:18
20.12.01.
golgo
어처구니 없기는 하지만 일어를 할 줄 아는 golgo님이라면 어느정도 납득은 하실거라고 봐요.^^
13:20
20.12.01.
3등
구글서 some like it hot을 치니 저 노래가 제일 위에 뜨더군요 --
1959까지 붙여야 영화가 나오고...
1959까지 붙여야 영화가 나오고...
13:51
20.12.01.
LinusBlanket
어쩔 수 없지만 영화가 워낙 오래 된데다 이 노래에서 영화를 떠올리는 사람들도 그리 많지 않아서 그런게 아닐까싶습니다.
13:55
20.12.01.
.,..,.,.
관리자가 삭제한 댓글입니다.
16:50
20.12.01.
.,..,.,.
이 노래를 종종 들었는데 이런 영문명이 있을거라고는 상상도 못했어요.
16:59
20.12.01.
권한이 없습니다. 로그인