[약스포?]캡아, 논란의 번역 어땠나요?
![떡빵](http://img.extmovie.com/files/member_extra_info/profile_image/372/683/010/10683372.jpg?20160325125826)
747 1 3
결국 이 번역으로 올라왔는데,
예고편에서 나오지 않은 대사 한 줄까지 합치면
Target eliminate.
Stand by for proof of death.
이런 대사였던거 같습니다.
타겟을 제거했다고 보고를 하면서,
확실하게 체크할테니까 기다려라는 식의 내용으로 보면
오역보다는 의역에 가깝지 않나라는 생각도 드는데, 어떠셨나요? ㅎㅎ
(약스포라고 한 이유는 '보고'를 했다는 부분 때문에 혹시나 해서 추가했습니다 ㅎㅎ)
저는 뭐 나쁘지 않았던 것 같습니다.
자막이 전체적으로 좀 긴 편이더라고요. 더 축약할 수도 있었을 텐데..
논란 생길까봐 직역에 가깝게 옮긴 느낌이었습니다.