영화수다 엔칸토 한미일 목소리 연기 비교
-
MyLayla
- 3419
- 25
영어
한국어
일본어
저는 이번 한국어 더빙 안보겠습니다 ㅠㅠ
겨울왕국 정도까지 원한 건 아니지만...
열심히 하시는 것 같긴 하지만 원본 연기와는 큰 차이가 있네요.
일본 실사영화는 요즘 무조건 피하고 싶은데 애니 성우 인력풀은 경쟁력이 있군요.
그런데 오리지널 배우는 이렇게 비교하니까 목소리 감정 연기가 진짜 돋보이네요.

22 Lv.
44206/47610P

추천인 10
-
염랏 -
정우성 -
odorukid -
Nashira -
멜로우 -
띵커벨
댓글 25
추천+댓글을 달면 포인트가 더 올라갑니다
정치,종교 관련 언급 절대 금지입니다
상대방의 의견에 반박, 비아냥, 조롱 금지입니다
영화는 개인의 취향이니, 상대방의 취향을 존중하세요
정치,종교 관련 언급 절대 금지입니다
상대방의 의견에 반박, 비아냥, 조롱 금지입니다
영화는 개인의 취향이니, 상대방의 취향을 존중하세요
와 이렇게 모아서 한번에 보니 한국보다는 일본이 이질감이 적게 느껴진다고 생각되긴하네요!

신
언어를 이해 못해도 어느 나라 더빙이나 목소리 감정 연기는 다 느껴지더군요.
고장난 론은 한국어 목소리 연기가 참 재미있었는데 이번 엔칸토는 아쉽습니다.
고장난 론은 한국어 목소리 연기가 참 재미있었는데 이번 엔칸토는 아쉽습니다.
MyLayla
톤이라던지 가사의 대사 글자수라던지 일본이 좀더 잘 바꿔서 더빙했다고 생각하긴합니다
론 안그래도 익무에서 칭찬이 자자해서 보고싶었는데 더빙 시간표와 제 일정이 도저히 안맞더라구요ㅠㅠ
더빙관람작품중에 루카도 잘했다고 생각했는데 엔칸토는 저도 안보러갈듯하네요ㅜ
론 안그래도 익무에서 칭찬이 자자해서 보고싶었는데 더빙 시간표와 제 일정이 도저히 안맞더라구요ㅠㅠ
더빙관람작품중에 루카도 잘했다고 생각했는데 엔칸토는 저도 안보러갈듯하네요ㅜ
한국어는 가사가 쫒기듯 급하게 부르는 느낌이 드네요. 저만 그런가요


이렇게 놓고 보니 확실히 비교가 되네요.. 한국어 버전은 뭔가 자연스럽게 스며들지않고 튀는 느낌 이에요...

멜로우
이번 더빙판을 만약 극장에서 본다면 영화에 몰입 못할 것 같아요.
노래 듣는 게 중요한 포인트라 한국어 더빙 기대하고 있었는데
영어판 볼 때처럼 감동 먹기는 힘들 거 같습니다.
노래 듣는 게 중요한 포인트라 한국어 더빙 기대하고 있었는데
영어판 볼 때처럼 감동 먹기는 힘들 거 같습니다.
삭제된 댓글입니다.



전 마드리갈~ 할때의 그 라틴특유의 바이브 가득한 리듬감이 안살아서 좀 아쉬웠어요. ㅜㅜ
박자 쪼개는 감이 엄청 좋아야하는 어려운 곡이던데...(박진영이라면 한소리 했을듯;;)
일본은 좀더 스무스하게 잘 살렸네요.
더빙회차땐 걍 빨라서 가사가 안들리나보다 하고 전반적으로 쏘쏘였으나, 자막회차보니 감정선을 거의 온전히 따라가게 돼서 호감이 쑥 높아지긴 하더군요.


MyLayla
리뷰 작성하면서 내용중에 러브제이님 글도 링크 걸었는데... 혹 불편하시면 말씀해주세요!
https://extmovie.com/movietalk/70713884

일본은 자연스럽네요

함연지씨 미라벨만빼면 더빙 성우들 목소리가 다 좋은데...이것땜에 다 더빙을 피하신다니까 아쉽네요 ㅠㅠ 물론 이해는 합니다..."다좋은데 이것만 안좋아"의 이것이 하필이면 주연더빙이네요 ㅠㅠ


오 진짜 일본이 생각보다 자연스럽네요. 댓글에 있는 스페인어는 더할나위없이 좋고요. 저는 이번엔 자막만 보겠습니다ㅎㅎ


와 스페인어 버전 너무 좋네요!!
역시 배경이 콜롬비아라ㅠ ㅜ
스페니쉬 버전 극장에서
정녕 보고싶습니다!
역시 배경이 콜롬비아라ㅠ ㅜ
스페니쉬 버전 극장에서
정녕 보고싶습니다!

자막과 더빙을 비교해보고 싶어서 2차 관람까지 했는데.. 더빙을 보고 나오면서 자막만 봐야겠다는 생각이 조금 들었어요ㅠㅠ

진실은하나
둘 다 실관람으로 보신 분들 의견이 동일하네요.
자막 못 읽는 아이들을 위해서는 더빙이 좋지만 저 같은 어른이는 안될 거 같아요 ㅠㅠ
자막 못 읽는 아이들을 위해서는 더빙이 좋지만 저 같은 어른이는 안될 거 같아요 ㅠㅠ
권한이 없습니다. 로그인