일본어 할 줄 아시는 분들께 호칭 관련 질문...
(사진은 Elle Fanning arrives in Tokyo)
일본 영화나 애니메이션 보면,
사람 이름 뒤에 짱, 상, 군, 씨 뭐 이런 거 붙이잖아요. 차이가 있는 건가요?
그리고 사마 가 ~님인 거 같던데, 어디 보니 도노?(케로로에서 본 듯한) 도 있던데 다른 건가요??
궁금합니다.
일본어도 좀 할 줄 알면, 뉘앙스가 파악되서 일본 영화를 더 재밌게 볼 수 있을 것 같은데 아쉽네요. 특히 이번 주 일본 영화 두 편이나 볼 예정이라 더 아쉽 ㅠ
추천인 5
댓글 22
댓글 쓰기정치,종교 관련 언급 절대 금지입니다
상대방의 의견에 반박, 비아냥, 조롱 금지입니다
영화는 개인의 취향이니, 상대방의 취향을 존중하세요
자세한 익무 규칙은 여길 클릭하세요

감사합니다. 근데 진짜 복잡하네요. 예의를 엄청 차리는 나라일까요 일본은 @_@

ㄴ근데 다 그런 것도 아니고 손님한테 어려 보이면 반말 하는 점원 많이 봤어요. 특히 외국인 깔보는 일본인 보면..
어이(오이) 안타 나제 코토바가 가루이노? ^-^'":;;'::
(야 당신(너) 어째서 말이 짧냐?)라고.. 양키(크로우 등장하는)표정 지으며 되물은.....창피한 과거가 ^-^'":;만취해서욥
팔슈름예거 님 일본어 잘 하시는군요;;; 외국인에게 컴플레인을 거실 정도면 ㅠㅠ 부럽네요. 일본 영화 보기 좋으시겠어요 !!

ㄴ다 까먹었어요 ㅎ^^'":;;; 초감독님 게시글 댓글 달기에 미력하지만 적어 봤어욥^^":;;;
감사합니다 :D

그렇군요.... 저도 항상 아쉬운 게 영어는 그나마 학창시절에 배운 걸로 단어에서 오는 뉘앙스 차이를 아는데, 일본도 프랑스도 중국도 그런 게 전혀 없어서 ㅠㅠ 번역에만 의존하는 게 아쉬워요 ㅠㅠ
'도노'는 '사마'와 비슷한 의미의 극존칭이지만 현대에도 쓰이는 '사마'와 달리 사극에서나 볼 수 있는 옛 말이라고 생각하시면 됩니다... 케로로 소대의 도로로 병장이 닌자 캐릭터라서 고풍스러운 사극체를 쓰거든요, 그래서 도로로가 '도노'라고 깍듯하게 표현하죠
예를 들어 이름이 초감독이면 그의 부모님이나 친한 선배들은 초 '짱' (나이가 들면 부모님한테 '짱'이라 부르지 말아줘요-3-;; 하는 경우도 있습니다), 그의 선생님이나 직장 상사들은 초 '군', 일반적으로 호칭될 땐 초 '상'으로 불리겠군요..
서비스업 종사자 분들의 경우 이름 바로 다음에 '님(사마)'라고 붙이는 경우보다는 한국과 비슷하게 '고객님'이라고 부르는 경우가 좀 더 보편적입니다.
아하 !! 도로로 병장이 약간 그런 느낌이죠 ㅋㅋ 이걸 자막으로 보니 체크를 못하는 겁니다 ㅠ 아 그렇군요. 호칭이 많은 건 좋은 거 같으면서도 참 불편하게 사는 거 같기도 하고요 ㅎㅎㅎ
감사합니다 :D 케로로는 진짜 시원해졌네요.
상=오또상
짱=크레용 신짱
사마=욘사마
저랑 비슷하시네요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ저도 그 정도ㅎㅎㅎ
추가 수정 ㅋㅋ
오또상도 그런 거에요?한 단어인 줄. 저게 엄마? 아빠 뭐 그런 거죠? ㅎㅎㅎ
네~
아빠: 오또
엄마: 오까
할머니: 오바
아 그렇군요 ;; 한 단어인 줄 알았는데 ㅋㅋ 그렇네요. 영화에서 한 번씩 다 들어본.
오빠 or 형 : 오니 ?
누나 or 언니 : 네 ?
맞나요? ㅋㅋㅋ 이렇게 들은 듯

네~ 맞아요.
그랬군요 !! 감사합니다 !!

도노... 일본 사극에서나 나오는 호칭이죠.^^
도로로한테 낚였지요 뭐 ㅋㅋㅋ 케로로 시리즈 예전에 많이 봐서요 ㅎㅎㅎ

그렇군요 ㅋㅋ 완전 속았네요 ㅋㅋㅋ
상(씨) 일반적인 표현.지칭. (성인 타인, 대부분의 타인.가족의 말 호칭의 끝에 넣음. 그리고 일부고객 지칭)
짱 어린아이.젊은여성.혹은친한관계의 여성 표현.지칭
군 어린 남성아이. 젊은 남성직원류 표현.지칭
사마 주로 대다수의 고객과 극히 존칭을 써야될 주군.일왕등을 표현.지칭