'월드 인베이젼' 중국판 포스터
-
golgo
- 4186
- 6

중국어 제목은 <낙삼기지전>(洛杉磯之戰)
중국어로 러산쥐(洛杉磯)는 로스앤젤레스를 뜻합니다.
즉 '로스앤젤레스에서의 전투'라는 뜻이 되겠죠.
이 영화의 원제인 Battle: Los Angeles를 그대로 옮긴 거죠..
<월드 인베이젼>이라는 국내 제목보다는 원제에 충실한 셈입니다...^^
재밌는게.. 포스터 상단에 주연배우 소개인데...
한자만 보고 한번 알아맞춰보시길...
<편복협>(蝙蝠俠)의 애극합특(艾克哈特)
<아범달>(阿凡達)의 라덕리격자(罗德里格兹)
.
.
.
.
.
.
편복협은.. 박쥐협객이라는 뜻인데... 배트맨이죠...^^;;
애극합특은 (아론) 애크하트일테고..
그런데 따지고보면 편복협(배트맨 비긴즈)에는 에크하트가 안나왔고..
속편인 흑암기사(黑暗騎士 - 다크 나이트)라고 표기했어야 합니다.
아범달은.. 아바타... 라덕리격자는 (미셸) 로드리게즈인 듯합니다...;;;

90 Lv.
4157985/4500000P
추천인 1
댓글 6
추천+댓글을 달면 포인트가 더 올라갑니다
정치,종교 관련 언급 절대 금지입니다
상대방의 의견에 반박, 비아냥, 조롱 금지입니다
영화는 개인의 취향이니, 상대방의 취향을 존중하세요
정치,종교 관련 언급 절대 금지입니다
상대방의 의견에 반박, 비아냥, 조롱 금지입니다
영화는 개인의 취향이니, 상대방의 취향을 존중하세요
익무포인트 팡팡!에 당첨되셨어 ㅋㅋ.
golgo님은 100포인트를 보너스로 낼롬 챙기셨습니다.
golgo님은 100포인트를 보너스로 낼롬 챙기셨습니다.

역시 중국은 재미있는 나라야...

발음 그대로 글을 쓸 수 없다는게 정말 불편한 일이군요
한글 만세
증말 한글 만세 ㅋㅋ
키보드만 비교해도 한글 좋아요~
키보드만 비교해도 한글 좋아요~
Movie-Goer
익무포인트 팡팡!에 당첨되셨어 ㅋㅋ.
Movie-Goer님은 50포인트를 보너스로 낼롬 챙기셨습니다.
Movie-Goer님은 50포인트를 보너스로 낼롬 챙기셨습니다.

이것도 정말 짜증나는 낚시영화죠
권한이 없습니다. 로그인