• 다크모드
  • 목록
  • 아래로
  • 위로
  • 댓글 8
  • 쓰기
  • 검색

[빌리어네어 보이즈 클럽]에서 제일 거슬렸던 부분, 오역(약스포)

LinusBlanket LinusBlanket
5724 3 8

영화의 스토리나 완성도는 뭐 애초에 기대한 바가 아니었습니다. 아무리 케빈 스페이시가 천하의 몹쓸놈일지언정 메타크리틱 30점이라는 게 쉽게 나오지는 않으니까요. 캐릭터나 내러티브 모두 설득력이 부족해서 망작이긴 한데 배우들의 연기가 조금은 위안이 되기도 했고요. 그러나 자막 오역만큼은 견딜 수 없을 정도로 많이 거슬렸습니다. 전문적으로 통번역을 공부하지 않았음에도 귀에 영어가 들리는 것과 한글 자막이 너무하다 싶을 정도로 불일치하는 부분들이 많이 있었거든요. 번역하신 분이 누군지 이름 봤지만 굳이 거론하지는 않겠습니다. 꼭 번역가만의 잘못은 아닐 거라 추측되는 부분들도 있거든요. 아시는 분들도 댓글로 언급하지는 말아주세요. 오역 사례들을 나열하기 위해 약간의 스포일러를 각오하고 적습니다.

 

 

 

1. 'hold'라는 동사의 주체를 착각해서 빚어지는 촌극. 

 

영화 초반 론 레빈(케빈 스페이시 분)이 처음 등장하던 그의 집에서의 씬에서 조 헌트(안셀 엘고트 분)를 놀려먹기 위해 가짜 불라(Bulla, 수메르인들이 쓴 최초의 선물 계약 증표 - world's first futures contract - 라고 설명한 골동품)를 넘겨주면서 이런 대사를 칩니다.

"Do you want to hold it?"

이는 레빈의 대사이므로 "한 번 들어볼래?"로 번역되어야 옳습니다. 그러나 자막상으로는 엉뚱하게도 "소장하고 계실 건가요?"라고 나옵니다. 조 헌트의 대사로 착각해서 'hold'라는 동사가 '헌트가 들어보는 행위'에서 '레빈이 소장하는 행위'로 바뀌어버린 것이죠. 뭐 사실 이렇게 화자를 착각한 정도는 애교입니다.

 

 

2. 'nastiest thing on the Autobahn'이 '아우토반에서 최악'?

 

독일에서 BMW 차들을 중고로 밀반입하는 씬에서 내레이션을 통해 특정 모델(635-CSi)을 설명하면서 'nastiest thing on the Autobahn'이라고 수식합니다. 이건 '아우토반에서 제일 끝내주는(or 죽여주는) 물건' 정도의 늬앙스로 번역해야만 합니다. 그런데 '최악'이라고 번역해버리면서 혹자에 따라서는 그 차량이 '안 좋은 물건'인 것처럼 오해할 수 있도록 만들어버렸죠. 심지어 그 모델은 바로 이어지는 씬에서 론 레빈에게 바치는 최고급의 차종이었는데 말이죠.

 

 

3. 'twenty-one'이 자막에서는 '12'로 나오는 기초적인 실수.

 

론 레빈이 자신이 SEC(증권거래위원회)에 어떻게 안 걸렸는지 자랑하는 씬에서 이런 대사를 칩니다.

"21 stories and none of them good, so I came clean."

'21 stories'라는 부분이 자막에서는 '12가지'로 탈바꿈되어서 나오더군요.

사실 이건 스크립터가 오타를 낸 것일 공산이 크겠지만 중학교만 졸업해도 누구나 알아차렸을 치명적인 오역입니다.

 

 

4. 'in a pit in the middle of nowhere'가 '잠수'일리가.

 

론 레빈이 빌리어네어 보이스 클럽(BBC)의 뒤통수를 치자 레빈을 어떻게 처리할까를 논의하는 씬에서 개를 죽이자는 의견이 나온 직후 "구덩이를 파자(Dig a pit)"는 제안까지 나오자 딘 카니(태런 에저튼 분)가 이렇게 말합니다.

"What's worse for the BBC? Ron Levin out for revenge, or Ron Levin in a pit in the middle of nowhere?"

자막에서는 'Ron Levin in a pit in the middle of nowhere' 구절이 '잠수 탄 론 레빈'으로 번역되어 나옵니다.

아니 빤히 그 앞의 맥락상 보복 수단으로 "Dig a pit"이 나오는데, 'a pit in the middle of nowhere', 즉 아무도 모르는 곳의 구덩이 속에 있는 론 레빈이 잠수를 탄 거겠냐고요. 론 레빈을 죽여서 암매장해버리자는 뜻으로 해석해야죠.

 

 

5. 추격자가 추종자로 둔갑하는 기적.

 

조 헌트가 자신의 보디가드인 문지기 출신 팀 피트(보킴 우드바인 분)를 데리고 론 레빈을 협박하러 그의 집에 들어가는 씬에서 그의 시선을 돌리기 위해 하는 대사 중에 이런 부분이 있습니다.

"There are people in Chicago who are after me."

자막은 이 문장이 "시카고에 나를 따르는 사람들이 있어요."라고 나옵니다. 그런데 이 뒤에 이어지는 헌트의 대사의 마지막 문장, 즉 팀이 론을 습격하기 직전 순간의 문장이 "They said they were coming after you."입니다. 게다가 애초에 돈이 후달려서 시카고의 회사 코젠코(Cogenco)의 인수대금을 못 낼 상황이었기에 다급한 톤으로 대사를 했었던 이상 "There are people in Chicago who are after me."는 명백히 "나를 뒤쫓는 시카고 사람들이 있어요."라는 의미로 번역되었어야 합니다.

 

 

6. 'seven figure'가 7명이라고?

 

후반부 BBC 멤버들이 '페르시아 왕자' 소리를 듣는 이지 사메디(바니 해리스 분)에게 손을 벌리기 위해 찾아간 씬에서, 이지는 자신의 아버지(왈리드 주에이터 분)를 LA로 옮겨다주면 BBC에 투자하겠다고 약속하는 대사에 이런 부분이 나옵니다.

"guarantee a seven figure investment into BBC."

이 부분이 자막에서는 "7명의 투자자를 보장"한다고 번역이 되었습니다. 물론 figure가 인물이라는 뜻도 될 수 있기는 합니다. 그런데 굳이 figure라는 단어를 인물이라는 뜻으로 쓰면서 7명을 지칭하려고 했었다면 'seven figures'라고 했어야지, 'a seven figure investment'라고 했을리가 없지요. 게다가 바로 뒤이어지는 대사가 이렇습니다.

"A million bucks?" / "Yeah, at least."

"100만 달러?" / "그래, 최소한."

즉 'a seven figure investment'는 '100만불 짜리(단위) 투자'로 해석해야 옳습니다.

 

 

7. 'extortion'은 어째서 '고문'이 되었을까.

 

막바지 부분 딘이 수사 담당자들 앞에서 자백하면서 다음과 같은 언급을 합니다.

"The Persian sneak was kidnapping, extortion..."

'kidnapping'은 '납치'라고 멀쩡히 번역했는데, 그 다음 부분인 'extortion'이 자막에는 '고문'으로 나오더군요. 이 단어는 '갈취'라는 뜻은 될 수 있을지언정 '고문'이라는 뜻은 도출되지가 않습니다. 스크립터가 '-tortion'부분을 'torture'로 오인했을 거라 억측하게 되지만, 그렇게 본다면 'ex-'라는 접두어는 통째로 건너뛰고 '-tion'이라는 울림소리로 끝나는 발음을 무시하고 'torture'로 둔갑시킨 건 좀 너무한 실수라고 생각되네요.

 

 

 

영화를 단 한 차례만 감상하고도 이 정도로 치명적인 실수들이 많이 발견되는 건 실로 오랜만입니다. 가뜩이나 그 좋은 배우들 써놓고도 영화 평이 안 좋길래 어느 정도일까 싶은 마음에, 롯데시네마 단독개봉이라도 일부러 좀 발품 팔아서 보러 갔는데, 영화 자체로도 모자라서 자막 부분에서까지 불만족스러우니 한층 더 억울하네요. 99%의 번역은 잘했는데 1% 틀려먹은 거 갖고 쪼잔하게 군다고 비쳐질지도 모르겠지만, 제가 거론한 저 7가지는 자막 번역에 조금만 더 주의를 기울였으면 결코 안 나왔을 오역들입니다. 다시 말해 그 1%는 나머지 99%의 신뢰도도 뒤흔들 정도로 치명적인 실수들이고요. 자막번역 업계의 현실을 쥐뿔도 모르는 비전문가고, 통번역도 일절 공부하지 않은 비전공자지만, 그런 쌩 문외한 일반인에게 이런 것들 걸릴 정도로 틀려먹어서는 안 될 거 아닙니까.

LinusBlanket LinusBlanket
19 Lv. 34947/36000P

스누피 팬은 아니고 그냥 다 커서도 담요 끼고 자는 얼간이

신고공유스크랩

추천인 3

  • petitrebelle
    petitrebelle
  • PASKAL
    PASKAL
  • golgo
    golgo
  • golgo
    golgo
  • golgo
    golgo
  • golgo
    golgo
  • golgo
    golgo

댓글 8

댓글 쓰기
추천+댓글을 달면 포인트가 더 올라갑니다
정치,종교 관련 언급 절대 금지입니다
상대방의 의견에 반박, 비아냥, 조롱 금지입니다
영화는 개인의 취향이니, 상대방의 취향을 존중하세요
자세한 익무 규칙은 여길 클릭하세요
1등

커어.. 엄청 상세하네요@ 오역이 정말 심하네요.. 전 아마 자막그대로 봤을텐데.. 참고해야겠네요!

18:49
19.01.15.
profile image
발긍걸
그 전 작업물들이 어땠는지 잘 기억이 나질 않아서 이번에는 번역가 분 이름 언급하지 말아달라고 적어두긴 했습니다만, 다음 번에 또 이런 치명적인 실수들이 보이면 그 때는 이름 좀 얘기할 지 고민해 봐야겠습니다.
19:04
19.01.15.
profile image 2등

세븐 피규어는 저도 알겠는데.. 기초적인 실수가 많네요..-_-;

18:55
19.01.15.
profile image
golgo
주제넘는 말일 수도 있는데, 개봉하기 전에 이런 거 걸러내지 못하면 성의가 없는 거라고 생각합니다.
19:09
19.01.15.
profile image
모베쌍
훌륭한 선택이십니다.
저야 뭐 아무리 욕 먹는 작품이라도 배우들 보고 싶어서라도 보러 갔는데 애먼 곳에서 스트레스 받았네요.
19:13
19.01.15.
profile image

숫자부터 잘못 번역된거부터가ㄷㄷㄷ하두 악평이 많아서 보진않으려고햇는데 여러모로 헛점이많은가보네요

22:35
19.01.15.
권한이 없습니다. 로그인
에디터 모드

신고

"님의 댓글"

이 댓글을 신고하시겠습니까?

댓글 삭제

"님의 댓글"

이 댓글을 삭제하시겠습니까?

공유

퍼머링크
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 (오늘 진행) [로데오] 시사회 당첨자입니다. 5 익무노예 익무노예 2일 전14:06 1827
공지 [아마데우스][브릭레이어][분리수거] 시사회 신청하세요 2 익무노예 익무노예 5일 전10:38 5502
HOT 톰 크루즈, 크리스토퍼 맥쿼리와 3-4편 작업중 4 시작 시작 1시간 전13:33 863
HOT [크레이머 대 크레이머] 로버트 벤튼 감독 별세 2 시작 시작 4시간 전10:29 770
HOT 스티븐 스필버그 차기 SF작품, '클로즈 인카운터'... 1 NeoSun NeoSun 1시간 전12:59 793
HOT '파이널 데스티네이션 블러드라인' 로튼 리뷰 (신... 8 golgo golgo 4시간 전10:03 1231
HOT '미션임파서블 파이널레코닝' 언론시사 첫반응 호... 7 NeoSun NeoSun 1시간 전12:44 1294
HOT [슈퍼 마리오 브라더스] 속편 제목 발표 2 시작 시작 2시간 전12:38 969
HOT 2025 제78회 칸느영화제 /심사위원 기자회견 개막식 3 Pissx 2시간 전12:10 658
HOT '미션임파서블 파이널레코닝' 비하인드샷들 1 NeoSun NeoSun 3시간 전11:16 664
HOT 대니얼 데이 루이스 복귀작 '아네몬' 10월 개봉 예정 2 NeoSun NeoSun 3시간 전10:45 1082
HOT 넷플릭스 '이런 엿 같은 사랑' 스틸들 - 정해인, ... 2 NeoSun NeoSun 4시간 전10:16 1537
HOT 아만다 세이프리드-스쿳 맥네어리,스릴러 <더 라이프 앤 ... 1 Tulee Tulee 4시간 전10:11 470
HOT 피어 스트리트 :프롬 퀸 (캐리) 오마쥬 포스터 3 호러블맨 호러블맨 5시간 전09:43 535
HOT ‘노바디 2‘ 첫 트레일러, 뉴 포스터 9 NeoSun NeoSun 14시간 전00:09 2226
HOT 펀코팝 캐릭터 피규어 (직쏘 고질라 ) 외 3 호러블맨 호러블맨 5시간 전09:39 516
HOT 로버트 드 니로에게 칸영화제 명예 황금종려상 시상하는 레... 1 NeoSun NeoSun 5시간 전08:56 1339
HOT <하이파이브> 오정세 스틸 공개 1 넷플마니아 넷플마니아 6시간 전08:26 1013
HOT <슈퍼맨> 2차 예고편 공개 예고 영상 6 넷플마니아 넷플마니아 6시간 전07:50 2012
HOT 모니카 벨루치 Vogue Portugal 1 e260 e260 7시간 전07:31 985
HOT ’파이널 데스티네이션 블러드라인즈‘ 첫 로튼 93% 2 NeoSun NeoSun 7시간 전06:48 1026
HOT ‘수퍼맨’ 공식 포스터 6 NeoSun NeoSun 14시간 전00:07 2975
1175715
image
NeoSun NeoSun 2분 전14:41 28
1175714
image
NeoSun NeoSun 45분 전13:58 606
1175713
image
NeoSun NeoSun 45분 전13:58 210
1175712
image
NeoSun NeoSun 47분 전13:56 265
1175711
image
golgo golgo 53분 전13:50 491
1175710
image
시작 시작 1시간 전13:33 863
1175709
image
NeoSun NeoSun 1시간 전12:59 493
1175708
image
NeoSun NeoSun 1시간 전12:59 793
1175707
image
NeoSun NeoSun 1시간 전12:44 1294
1175706
image
시작 시작 2시간 전12:38 969
1175705
normal
Pissx 2시간 전12:10 658
1175704
image
NeoSun NeoSun 3시간 전11:16 664
1175703
image
NeoSun NeoSun 3시간 전10:55 637
1175702
image
NeoSun NeoSun 3시간 전10:51 881
1175701
image
NeoSun NeoSun 3시간 전10:45 1082
1175700
image
NeoSun NeoSun 4시간 전10:38 341
1175699
image
시작 시작 4시간 전10:29 770
1175698
image
NeoSun NeoSun 4시간 전10:16 1537
1175697
image
Tulee Tulee 4시간 전10:11 286
1175696
image
Tulee Tulee 4시간 전10:11 470
1175695
image
Tulee Tulee 4시간 전10:10 301
1175694
image
golgo golgo 4시간 전10:03 1231
1175693
image
Tulee Tulee 4시간 전09:57 308
1175692
image
Tulee Tulee 4시간 전09:56 332
1175691
image
Tulee Tulee 4시간 전09:56 285
1175690
image
Tulee Tulee 4시간 전09:55 566
1175689
image
호러블맨 호러블맨 5시간 전09:43 535
1175688
image
호러블맨 호러블맨 5시간 전09:39 516
1175687
image
호러블맨 호러블맨 5시간 전09:30 462
1175686
image
NeoSun NeoSun 5시간 전08:56 1339
1175685
image
NeoSun NeoSun 5시간 전08:51 647
1175684
image
NeoSun NeoSun 5시간 전08:44 812
1175683
image
넷플마니아 넷플마니아 6시간 전08:26 1013
1175682
image
NeoSun NeoSun 6시간 전08:08 792
1175681
normal
시작 시작 6시간 전08:00 1376