(스포)박지훈 인피니티워 번역 해명 떴네요
http://entertain.naver.com/movie/now/read?oid=108&aid=0002696346
박지훈 '작가' 인정합니다
그외에도 타노스 타이탄행성 설명이나 아스가르드 번역오류도 잇는데 거기에 대한 해명은없네요
추천인 80
댓글 115
댓글 쓰기정치,종교 관련 언급 절대 금지입니다
상대방의 의견에 반박, 비아냥, 조롱 금지입니다
영화는 개인의 취향이니, 상대방의 취향을 존중하세요
자세한 익무 규칙은 여길 클릭하세요


전 이게 마블 쪽에서 검수하고 ok 떨어진것이 더 문제라고 보는데요
솔직히 박지훈만 욕 먹는게 ...

궁색하다 진짜...실력없는 인간도 문제인데 이 인간 계속 써주는 측도 답 없긴 마찬가지네요

문제는 왠지 이 박지훈이라는 사람은 욕을 아무리 먹어도 변하지 않을 것 같다는거죠.. 다음에 또 번역 맡을 지도..

왜 영화 자막에 지 사족을 끼워넣고 ㅈ랄이냐 ㅈ랄이...
아 됐고 다음부터 쟤가 번역하면 암만 마블 영화라도 안볼거네요
보고있냐 디즈니?

역시 자긴 잘못 없다는거네요

비겁한 변명일뿐

이해하기 시작하면 뭔들 이해 못하겠습니까
하지만 뻔히 다들 잘못되었다고 하고 본작의 의도를 죽여놓고 그렇다고 더 좋게 한것도 아닌 주제에 말이 많은거 아닌지
크아 이게 이해된다니 아량이 넓으신분들이 많네요 이해한다는 글들이 더 의아하네요 ㅋㅋㅋ
적어도 사과는 있었어야 했는데 그것 조차 없는데 ㅋㅋ

보면 볼 수록 자막번역을 시키면 안될 사람이군요.

자기가 감독인가 보네요 ㅋㅋㅋ 알아서 막 바꾸네.. 그냥 깔끔하게 인정하고 물러나면 될것을 구차하네요 정말
이런 기사는 오히려 마이너스인거같은데 흠
이런 기사는 오히려 마이너스인거같은데 흠

영화의 흐름을 망칠정도였는데 과연 이게 해명이될까요..

번역가가 아니라 ‘작가’시네요^^ 화납니다 정말ㅠ

왜 박지훈의 오역중 end game에 분노하냐면 이 end game이 이번 어벤져스 인피니티 워에 처음 나온 대사가 아닙니다.
이 영상은 에이지 오브 울트톤 중 울트론이 첫 깽판치고 도망간 뒤 어벤져스 맴버들이 토니한테 따지는 장면인데
2분 31초부터 토니스타크 대사를 본다면
"우리는 어벤져스야, 무기상 단속하는 것쯤은 늘상 하는 일이지만 그때 그건(치타우리 침공), 그대로 끝장나는 거였어(That's the end game)."
댓글보면 외국 팬들도 이 End game을 타노스가 와서 끝장난다고 생각했고 결국 토니의 편집증으로 걱정했던 종말의이 현실로 되기 직전에 원인 제공자 중 한명인 닥터 스트레인지가 토니한테 하는 대사가 "We're in the end game now."라는 겁니다.
즉 토니가 어벤져스 2 에서 썼던 "우린 끝장 나는 거야"라는 부정적 의미의 대사를 조금만 바꿔서 "이게 마지막 단계야"라는 긍정의 의미를 갖게하는 이중적인 언어 유희로 시리즈 전체를 관통하는 중요한 복선인 대사입니다.
Mcu 전 제작진들이 아주 신경써서 위 메세지를 잘 압축시킨 단 두 구절의 명대사를 심지어 mcu관련 작품만 11개를 번역 작업한 대한민국에서 mcu를 가장 잘 알고 있어야 하는 사람이 문맥 파악을 못해서 저 의미를 날려버린거죠.
다른건 오십번 백보 양보해도 이것만큼은 번역가라는 직업 소명의식이 있는 사람이라면 해선 안되는 실수였습니다.
재밌네요 ㅎㅎㅎㅎ