봉준호 감독님 차기작 관련 잡담입니다.
가면라이더V4
2451 3 4
현재 봉준호 감독님 차기작이 미국 워너 브라더스에서 제작하고 할리우드 배우들로 캐스팅 진행 중이라는 소식을 봤습니다.
그럼 영화의 대사는 영어로 나올 것이고 국내에는 워너 브라더스 코리아가 배급할 것 같은데 아시다시피 워너 브라더스 영화 번역은 그분이 전담으로 하고 있습니다.
그럼 그분이 봉준호 감독님 차기작 번역을 맡을 수 있다는 건데 봉준호 감독님도 영화 제작 준비 때문에 바쁘시긴 하겠지만 그분의 악명을 모를리 없다고 생각합니다.
저는 궁금한 게 영화가 워너 브라더스 코리아가 배급한다면 봉준호 감독님이 번역가를 직접 선정할 수 있는 선택권이 있을까요?
만약 오스카 상 수상 이력의 소유자인 봉준호 감독님이 내 영화의 번역은 내가 직접 하거나 번역가를 직접 선정하겠다고 하면 워너 브라더스 본사나 코리아가 이에 이의를 제기할까요?
저는 개인적으로 일말의 희망을 가져 보는게 (비교가 다를 수 있지만) 박찬욱 감독님은 리틀 드러머 걸을 황석희 번역가님과 작업했고 요즘 워너 브라더스 코리아는 디즈니 코리아에 비하면 약간이나마 번역에 신경쓰고 있는 모습을 (듄 파트 1은 원작소설을 출판한 황금가지의 감수를 받았고 더 배트맨은 미국 그래픽 노블 전문 번역가가 번역을 맡았죠.) 보여줘서 디즈니보다는 났겠지 싶다고 생각합니다.
익무님들은 어떻게 생각하시나요?
추천인 3
댓글 4
댓글 쓰기추천+댓글을 달면 포인트가 더 올라갑니다
정치,종교 관련 언급 절대 금지입니다
상대방의 의견에 반박, 비아냥, 조롱 금지입니다
영화는 개인의 취향이니, 상대방의 취향을 존중하세요
자세한 익무 규칙은 여길 클릭하세요
정치,종교 관련 언급 절대 금지입니다
상대방의 의견에 반박, 비아냥, 조롱 금지입니다
영화는 개인의 취향이니, 상대방의 취향을 존중하세요
자세한 익무 규칙은 여길 클릭하세요
권한이 없습니다. 로그인
댓글 수정합니다ㅎㅎㅎ;; 봉감독님이라서 저도 모르게 한국영화로 취급했어요.
그분은 진짜 아니길 바래봅니다. 설마 그 꼴(?)나고도 그러진 않겠죠.