[고장난 론] 자막 꽤 센스있지 않았나요? (노스포)
Nashira
8193 10 6
정확히 기억은 안나지만...
친구들이 돌(rock) 갖고 놀리는 거 땜에...
OO돌 단어가 쉴새없이 쏟아지는데다,
론이 A밖에 입력이 안되어있어서...
고유명사를 죄다 아OO로 붙이는 장면이 자주 나오더라구요.
말장난이란게 꽤 까다로운 걸텐데,
굉장히 스무스하게 받아들여지길래...
번역이 센스있단 생각이 바로 들었습니다.
더빙도 좋았다는 거 같던데 새삼 궁금해지네요.
(개인적으로 아이들 웃는 소리랑 같이 보고파져서 더빙 2차가 좀 땡기더란...^^)
종종 번역오류 땜에 논란생긴 적이 많지만,
잘된 번역도 칭찬해드리는 게 맞단 생각이...ㅋㅋㅋ
근데 요즘엔 번역가 이름을 크레딧에 띄우는 분이 몇분 안계시는 거 같군요. ㅜㅜ
잘하셨든 못하셨든 피드백을 위해서라도 관객에게 정보제공을 해주셨음 하는 바램입니다.
(번역가님을 찾습니닷! 누군지 새삼 궁금...ㅎ)
Nashira
추천인 10
댓글 6
댓글 쓰기추천+댓글을 달면 포인트가 더 올라갑니다
정치,종교 관련 언급 절대 금지입니다
상대방의 의견에 반박, 비아냥, 조롱 금지입니다
영화는 개인의 취향이니, 상대방의 취향을 존중하세요
자세한 익무 규칙은 여길 클릭하세요
정치,종교 관련 언급 절대 금지입니다
상대방의 의견에 반박, 비아냥, 조롱 금지입니다
영화는 개인의 취향이니, 상대방의 취향을 존중하세요
자세한 익무 규칙은 여길 클릭하세요
1등
저도 그 부분에 신경 많이썼겠구나 싶었네요 ㅎㅎ
17:09
21.10.27.
Underwater
굉장히 빠르게 지나가긴 했는데... 센스있단 느낌이 들었어요. ㅎㅎ
17:10
21.10.27.
2등
맞아요 a로 시작하는 단어 말하는 부분? 되게 센스있게 잘하셨다고 느꼈어요!
17:14
21.10.27.
다보말
별 뜻 없는 단어일텐데, 후루룩 잘 읽히더라구요.
17:17
21.10.27.
3등
번역 센스 있게 잘하셨던데요. 요즘 외화 작품들 보면 번역가분들끼리 경쟁이 붙으셨는지 작품의 전반적인 내용을 이해하는 센스있고 문화에 맞는 번역이 많더라구요.👍 앞으로 가망이 없어 같은 번역은 안나올거같아요🤣
18:12
21.10.27.
볼따구
좋은 현상이네요. ㅎㅎㅎㅎ
어린이용은 특히나 어렵다고 들은거 같은데 꽤 쉽게 읽히더라구요.
18:19
21.10.27.
권한이 없습니다. 로그인