라스트 듀얼 보신 익무님들은 번역 어떠셨나요?
가면라이더V4
1733 4 5
라스트 듀얼 보신 익무님들은 번역 어떠셨나요?
제가 영어를 잘하는 건 아니지만 개인적으로 디즈니 코리아 배급 영화답지 않게 오역이 많이 없는 것 같았고 중세 시대 특유의 말투도 잘 살린 것 같아서요.
추천인 4
댓글 5
댓글 쓰기추천+댓글을 달면 포인트가 더 올라갑니다
정치,종교 관련 언급 절대 금지입니다
상대방의 의견에 반박, 비아냥, 조롱 금지입니다
영화는 개인의 취향이니, 상대방의 취향을 존중하세요
자세한 익무 규칙은 여길 클릭하세요
정치,종교 관련 언급 절대 금지입니다
상대방의 의견에 반박, 비아냥, 조롱 금지입니다
영화는 개인의 취향이니, 상대방의 취향을 존중하세요
자세한 익무 규칙은 여길 클릭하세요
1등
저도... 판단 실력은 못되지만 깔끔하고 분위기 살려 잘했다 싶었어요.
21:11
21.10.20.
2등
저는 번역 괜찮한거 같았어요. 당장 생각나는게 시어머니와 며느리의 굿이브닝 - 굿이브닝 인사를 분위기에 맞춰 의역했었어요
21:14
21.10.20.
3등
영어 잘못하지만 나름 어색하거나 그런 느낌없이 잘 번역해놓은 거 같아요 ㅋㅋ
21:18
21.10.20.
영어 잘못하지만 나름 어색하거나 그런 느낌없이 잘 번역해놓은 거 같아요 ㅋㅋ
21:30
21.10.20.
어색하다, 아쉽다 싶은건 딱히 없었어요. 사극 말투가 신분이나 상하 관계가 은근히 드러나고 해서 번역이 난이도가 있을 것 같은데 적당히 옮긴 것 같아요.
21:43
21.10.20.
권한이 없습니다. 로그인