(약스포) 오징어게임에서 탈락한다는걸 영어권에선 다르게 표현했네요
로라로즐린
3160 6 4
우리 입장에서 탈락이라고 하면 게임에서 져서 집에 가는건가보다 할텐데
영어권에서는 이걸 eliminated(제거되다, 죽는) 된다고 번역했네요
그래서 한국사람들은 보면서 설마 무슨일이 있겠어 싶은데
해외 시청자들은 참자자들이 처음 서약서에 서명할때부터 뭔가 불길함(bad feeling)을 눈치채네요 ㅎㅎ
추천인 6
댓글 4
댓글 쓰기추천+댓글을 달면 포인트가 더 올라갑니다
정치,종교 관련 언급 절대 금지입니다
상대방의 의견에 반박, 비아냥, 조롱 금지입니다
영화는 개인의 취향이니, 상대방의 취향을 존중하세요
자세한 익무 규칙은 여길 클릭하세요
정치,종교 관련 언급 절대 금지입니다
상대방의 의견에 반박, 비아냥, 조롱 금지입니다
영화는 개인의 취향이니, 상대방의 취향을 존중하세요
자세한 익무 규칙은 여길 클릭하세요
권한이 없습니다. 로그인
eliminate가 시합이나 대회에서 탈락한다는 뜻도 있긴 하죠 ㅎㅎ 대회 방식 중 하나로 '더블 엘리미네이션' 같은 표현도 있고