할리우드를 존경하지 않는 윤여정 배우.. 알고보니 오역?
스우
6888 52 21
존경하지 않는다는 표현은 좀 무례한거 아닌가 싶었는데 역시나인가요..
+ 출처를 깜빡했네요. 황석희 번역가님 인스타입니다.
추천인 52
댓글 21
댓글 쓰기추천+댓글을 달면 포인트가 더 올라갑니다
정치,종교 관련 언급 절대 금지입니다
상대방의 의견에 반박, 비아냥, 조롱 금지입니다
영화는 개인의 취향이니, 상대방의 취향을 존중하세요
자세한 익무 규칙은 여길 클릭하세요
정치,종교 관련 언급 절대 금지입니다
상대방의 의견에 반박, 비아냥, 조롱 금지입니다
영화는 개인의 취향이니, 상대방의 취향을 존중하세요
자세한 익무 규칙은 여길 클릭하세요
1등
12:06
21.04.28.
2등
B바라기
관리자가 삭제한 댓글입니다.
12:08
21.04.28.
3등
말이 아다르고 어다른데 왜 저렇게 번역을; 암튼 인터뷰는 좋네요ㅎㅎ
12:09
21.04.28.
동경 이야기😅
12:18
21.04.28.
에혀.. 제발좀 알아보고 번역하자 기자들아. 그리고 공부좀 하자 명색이 기자가.. 이게 평소에 영단어 사전에서 1번뜻만 외우고, 예문과 같이 안외워서 그렇게 된다는. 그리고 생각해보니 알면서도 뜰라고 일부러 그런건 아닌가 하는 의심도 듭니다. 하도 되도않는 짓들 많이 하고 있어서.
12:24
21.04.28.
가끔 번역인도 실수가 있으니 각자 실력을 키우는 수 밖에 없어요 ㅠㅜ
12:34
21.04.28.
기사 제목 보고 좀 세다 싶었는데 기자짓이었네요 말이 아다르고 어다른데 신경 좀 쓰지 동경이라는 단어가 기자한테 그렇게 어렵거나 생소한 단어도 아닐텐데
12:42
21.04.28.
영원
관리자가 삭제한 댓글입니다.
14:02
21.04.28.
요즘 기자들은 빌런인 듯...
14:06
21.04.28.
저러고도 월급받고 살겠죠 (한숨)
14:07
21.04.28.
3rdFH
삭제된 댓글입니다.
15:07
21.04.28.
이래서 영어는 이미지로 외워야 하는겁니다. 단순 단어 뜻만 보고 외우면 이해도 안될 뿐더러 실제 쓰임과 괴리감이 발생합니다.
15:17
21.04.28.
일부러 그랬겠죠 어려운 단어도 아니고 저런식으로 오해하게끔 번역하는거 한두번도 아니구.. 어차피 기자가 책임질일이 없으니까 항상 저래왔죠
15:21
21.04.28.
기자님 또 오바하셨네요...
15:34
21.04.28.
'리스펙트'는 오직 이분만이 '잘' 할수 있는 걸로....
15:37
21.04.28.
기레기 정리가 답...
15:47
21.04.28.
메인에 걸리는 기사일수록 조심해야하는데 기사 업로드 전 한번쯤 퇴고가 필요하다고 생각합니다 ㅠㅠ
지금은 바뀌어있는 것 같아서 다행이어요.
지금은 바뀌어있는 것 같아서 다행이어요.
18:06
21.04.28.
어쩐지 기사가 이상하다고 생각했는데....으이구 한심하네요~
18:27
21.04.28.
번역기도 저렇게 오역은 하지 않는데 안타깝네요.
01:55
21.04.29.
아... 아니 기자양반...;;
04:52
21.04.29.
Bottom of my heart 덧붙인 그런 센스!!
08:28
21.05.02.
권한이 없습니다. 로그인
동경이 맞네요.. 존경 안한다.. 좀 어색했는데...