그런데 <조디악> 번역가도 박모씨인가요?
알폰소쿠아론
2411 7 9
이번 다크 나이트 시리즈 재개봉으로 익무에 자주 소환되신 분이라 또 언급하기 좀 미안하긴 한데...
<조디악> 다시 보니까 다크나이트 못지 않게 의역과 생략이 많더라구요. 이것도 마침 워너브라더스고
자막의 가독성이나 평균적인 관객들이 읽는 속도 문제도 있으니, 개인적으로 번역가의 적당한 수정은 관대하게 보는 편인데도
살짝 아쉬운 번역들 종종 보이더라구요. 덧붙여 이어지는, 짧지 않은 문장을 통째로 지워버린다거나...
조디악이 원체 말을 빠르게 많이 하는 영화라 그러려니 할 수도 있지만, 더 낫게 바꿀 수 있었을 부분들이 보여서 ㅎㅎ
추천인 7
댓글 9
댓글 쓰기추천+댓글을 달면 포인트가 더 올라갑니다
정치,종교 관련 언급 절대 금지입니다
상대방의 의견에 반박, 비아냥, 조롱 금지입니다
영화는 개인의 취향이니, 상대방의 취향을 존중하세요
자세한 익무 규칙은 여길 클릭하세요
정치,종교 관련 언급 절대 금지입니다
상대방의 의견에 반박, 비아냥, 조롱 금지입니다
영화는 개인의 취향이니, 상대방의 취향을 존중하세요
자세한 익무 규칙은 여길 클릭하세요
1등
23:27
20.07.06.
2등
영원
관리자가 삭제한 댓글입니다.
23:31
20.07.06.
3등
참 명작들을 많이 번역하셨네요..ㅠㅠ
23:51
20.07.06.
이쯤되면 영화계에 적폐죠 그 사람 번역으로 수백만명이 피해를 얼마나 보는 건지...
00:49
20.07.07.
Dodgethis
수천만명 아닐까요?
08:37
20.07.07.
아...ㅠ 조만간 보려고 하는데...ㅠㅠ
00:58
20.07.07.
우리를 영어공부 하게 하시는 번역가분들이 있지요 ㅠ
01:04
20.07.07.
예매해놨는데 갑자기 의욕 떨어지네요... 무슨 백으로 일을 그렇게 많이 받아하는지...
05:26
20.07.07.
역시 백그라운드가 최고네요
08:38
20.07.07.
권한이 없습니다. 로그인
안타깝게도 그렇습니다